今天牛仔包忽然問我社區總體營造(Community Infrastructure Establishment )的英文如何寫,一時之間還真不知道。結果靠著Google大神的幫忙,找到這個文建會提供的中英專有名詞對照表。
裡面除了文建會認定的各種中英文對照表外,還有國立臺灣博物館、國立臺灣工藝研究所,以及國立美術館的中英文對照網頁連結。有了這個官方認定的中英文對照表,和外國友人解釋台灣文化魂之美也就方便多了:p
via 中英專有名詞對照表
今天牛仔包忽然問我社區總體營造(Community Infrastructure Establishment )的英文如何寫,一時之間還真不知道。結果靠著Google大神的幫忙,找到這個文建會提供的中英專有名詞對照表。
裡面除了文建會認定的各種中英文對照表外,還有國立臺灣博物館、國立臺灣工藝研究所,以及國立美術館的中英文對照網頁連結。有了這個官方認定的中英文對照表,和外國友人解釋台灣文化魂之美也就方便多了:p
via 中英專有名詞對照表
Another shoe lover as well. Thought my chinese is a bit flaky, but i can still understand it. Come check out my blog as well.